» » Риски в переводческой деятельности

Риски в переводческой деятельности

В данном материале мы перечислим типичные трудности, с которыми приходится сталкиваться переводчикам и другим специалистам, работающим в данной сфере.

Риски в переводческой деятельности

Клиент – величина непостоянная

В бюро переводов общение с клиентом входит в обязанности менеджера. Обычно переводчик не пересекается с заказчиком. Но взаимодействие с клиентом имеет место быть. Как показывает практика, заказчики предлагают переводчикам сотрудничать напрямую. От этого выигрывают обе стороны. Клиент экономит расходы, а переводчик получает возможность больше зарабатывать. Со временем специалист увольняется из фирмы и сотрудничает с клиентами из базы бюро переводов, в котором он работал.

Заказчику сложно оценить качество перевода

И это действительно так. Ведь для этого нужно обладать определенными знаниями. Бюро переводов с целью получения нового клиента показывает ему образцы различных работ. Но он не способен объективно оценить их качество. Для решения этой задачи ему потребуется привлечь профильного специалиста, услуги которого придется оплатить.

Дефицит кадров

Несмотря на тот факт, что ежегодно вузы выпускают огромное число переводчиков, хороших специалистов по-прежнему сложно найти. У новичков нет опыта работы. На собеседование в бюро переводов у соискателя интересуются насчет его специализации. Иными словами, с какими текстами он работает (экономические, медицинские, технические материалы и т.д). Как правило, новички говорят, что являются универсалами. Но такого не бывает.

Проблема взаимодействия с удаленными специалистами

Не секрет, что многие бюро переводов сотрудничают с фрилансерами. Это прекрасная возможность экономить. К сожалению, работу внештатного специалиста не проконтролируешь. Некоторые недобросовестные исполнители срывают сроки или вообще отказываются делать перевод, если не рассчитали собственные силы. В итоге есть вероятность, что из-за этого пострадает репутация компании. Оптимальное решение: поручать сложные и ответственные заказы штатным переводчикам, а фрилансерам доверять менее важную работу.

Непорядочные заказчики

Довольно острая проблема. Есть множество клиентов, которые не хотят оплачивать труд переводчиков. Чтобы себя обезопасить, фирмы заключают договор о сотрудничестве. Также практикуется поэтапная оплата труда. Если заказчик не оплатил определенный объем, исполнитель прекращает работать над проектом.

Сотрудничество со специалистами других отраслей

В профессиональном бюро переводов "Азбука" можно воспользоваться широким спектром услуг. К примеру, заверить готовый перевод у нотариуса, заказать апостиль и т.д. Для этого сотрудники налаживают партнерские отношения с представителями разных организаций.

Категория: Обзоры Посмотрели - 1 787
Adventures Club рекомендует: